Animation Source

=> Visitez les sites de fans Animation Source!

Lire les regles du site!

Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 3 messages ] 

Quel est votre doublage préféré?
Le doublage d'origine (1955) 50%  50%  [ 1 ]
Le 2e doublage (1989) 0%  0%  [ 0 ]
Le 3e doublage (1997) 50%  50%  [ 1 ]
Nombre total de votes : 2
Auteur Message
 Sujet du message: Quel est votre doublage préféré?
MessagePosté: 29 Nov 2016, 07:08 
Hors ligne
Nouveau Fan
Nouveau Fan
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le: 16 Déc 2012, 22:18
Messages: 130



J'ouvre un sujet pour savoir lequel des doublages de ce film vous préférez.

Il existe trois doublages français. Le 1er a été utilisé lors la première sortie au cinéma en 1955, qui comporta en autres Camille Guérini pour Cesar (qui a doublé beaucoup de Disney dans les années 40 et 50). Ce dobulage d'origine sera utilisé jusqu'à la fin des années 80 (La 1ère sortie VHS Québécoise en témoigne). En 1989, un nouveau doublage a été réalisé pour la nouvelle ressortie du film au cinéma française (comportant Patrick Poivey pour le Clochard et Roger Carel pour Jock) et il sera réutilisé uniquement l'année suivante pour la 1ère sortie en VHS en France. Car en 1997, lors de sa nouvelle ressortie en salle, un autre nouveau doublage a été réalisé, avec en autres Barbara Tissier pour Lady et Guillaume Lebon pour Le Clochard, et il sera utilisé pour la 2e sortie en VHS et les éditions vidéos suivantes le conservent depuis.

Voici un comparatif de ces trois doublages pour en faire une idée:

http://www.dailymotion.com/video/x3txvbp

Lequel préférez-vous?


Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  
 Sujet du message: Re: Quel est votre doublage préféré?
MessagePosté: 07 Déc 2016, 04:41 
Hors ligne
Animation Source fan!
Animation Source fan!
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le: 25 Juin 2007, 21:35
Messages: 6749
Localisation: Montréal, Canada, Amérique
J'ai personnellement grandi avec le troisième doublage, celui présent sur la VHS de Américano-Française de 1998. Ma nostalgie appartient donc à cette version.

En tant que collectionneur, j'ai réussi après des mois de recherches à trouver la VHS de 1987 comportant le fameux premier doublage si rarissime (il m'a fallu deux tentatives d'achat pour trouver une VHS intacte cela dit - entre autres péripéties et je dois dire que ce fut aisément la VHS au ''doublage déchu'' la plus difficile à trouver). Après l'avoir visionné quelques fois depuis, chapeau! Le doublage de 1955 offre une une réelle profondeur au film. Les personnages y sont tellement plus attachants avec les nuances de vocabulaire d'époque et les lignes restent gravées en mémoire!

C'est une insulte historique d'avoir redoublé certains classiques (dans ce cas-ci ''La Belle et le Clochard'') bien que les compagnies ont et auront toujours leurs excuses ou raisons (vieillissement des enregistrements, problèmes de droits ou parce qu'ils jugent les expressions vieillottes - bien que c'est ce qui rend un film justement authentique...

En revanche, je n'ai jamais connu le second doublage (exclusif à la France) quoique je sais qu'il ressemble beaucoup au troisième - avec quelques lignes remaniées et acteurs qui diffèrent - celui de Jock qui revient d'ailleurs pour le troisième doublage.

Lorsque je rénoverai ''La Belle et le Clochard Source'' d'ici ce printemps, je compte bien extraire certains comparatifs avec le doublage original (Je dois seulement régler un certain problème de compatibilité de logiciel pour pouvoir le faire).

_________________
Les plus belles années d'une vie sont celles que l'on a pas encore vécues - Victor Hugo


Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  
 Sujet du message: Re: Quel est votre doublage préféré?
MessagePosté: 13 Déc 2016, 03:19 
Hors ligne
Nouveau Fan
Nouveau Fan
Avatar de l’utilisateur

Enregistré le: 16 Déc 2012, 22:18
Messages: 130



Grey wolf a écrit:
J'ai personnellement grandi avec le troisième doublage, celui présent sur la VHS de Américano-Française de 1998. Ma nostalgie appartient donc à cette version.

En tant que collectionneur, j'ai réussi après des mois de recherches à trouver la VHS de 1987 comportant le fameux premier doublage si rarissime (il m'a fallu deux tentatives d'achat pour trouver une VHS intacte cela dit - entre autres péripéties et je dois dire que ce fut aisément la VHS au ''doublage déchu'' la plus difficile à trouver). Après l'avoir visionné quelques fois depuis, chapeau! Le doublage de 1955 offre une une réelle profondeur au film. Les personnages y sont tellement plus attachants avec les nuances de vocabulaire d'époque et les lignes restent gravées en mémoire!


J'aimerais avoir cette version dans un excellent état, je la cherche aussi dans un très bonne état de fonctionnement, ça fait trois fois que j'ai cette VHS et elle est brisé à chaque fois. Et ce fut la même chose, ça fait 7 ans que je la cherche et c'est le doublage le plus difficile à trouver jusqu'à présent (même Cendrillon, la VHS de 1988 est rare, mais pas autant que celui-ci).

Pour ce film, ma préférence resteras bien le 1er doublage. Bien que j'ai découvert le 3e doublage quelques années plus tôt, ma préférence resteras toujours le 1er doublage, qui reste plus proche de la VO, que ce soit dans l'âge des comédiens qui jouent des personnages que l'accent (on noteras que l'accent de Jock du 1er doublage est écossais, tout comme la VO).


Haut
 Profil  
Répondre en citant le message  
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 3 messages ] 

Advertisement


Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invités


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas modifier vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas joindre des fichiers

Rechercher:
Aller à:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2008 phpBB Group