Let Me Make
You Proud
[Varian]
Maybe I make things a mess
C'est vrai je fais des dégâts
And maybe you're right to have doubts in me
Tu avais raison de douter de moi
Maybe, but nevertheless
Mais si seulement pour une fois,
If you for once could just trust me
Tu pouvais un peu croire en moi
Just this once let me come through for you
Que pour toi, cette fois je me surpasse
The way that you want me to
Comme tu veux que je le fasse
Let me make you proud
Laisse-moi te rendre fier
Let me show you the best in me
Tu verras le meilleur en moi
Let me give you a reason to believe that I can stand tall
Laisse-moi te donner une raison de croire que je peux être grand
And when I return
Quand je reviendrai,
And I'm more than you dreamt I'd be
Je serai plus fort tu verras
Maybe then you will realize that you never actually knew me at all
Tu réaliseras que tu ne me connaissais pas durant tout ce temps
Sure, I've made lots of mistakes
C'est vrai j'ai fait des erreurs
I know that I've disappointed you
Et je reconnais t'avoir déçu
Still, though, whatever it takes
Mais je donnerai le meilleur
I'm gonna fix it, just watch me
Pour tout réparer, regarde-moi
Just you wait, I'll make it up to you
J'effacerai tous tes espoirs déchus
If it's the last thing I ever do
Je suis certain que rien n'est perdu
I will make you proud
Je te rendrai fier
I will make you have faith in me
Et tu auras confiance en moi
I will prove that the way I used to be is all in the past
La personne que j'étais appartiendra seulement au passé
I will save the day
Je réussirai
And come back here triumphantly
Car je veux accomplir l'exploit
'Cause I long for that look of surprise when you see your son rising at last
De voir dans ton regard la lumière dès que tu verras ton fils briller
The pride in your eyes when you see your son rising at last
Tu auras la fierté de voir enfin ton fils briller
Let Me Make
You Proud (Reprise)
[Varian]
I will make you proud
Je te rendrai fier
Get the answers and set you free
Je pourrai te sortir de là
Don't you worry, whatever it might take, I'm finding a way
Ne t'inquiète pas, quoi qu'il puisse m'en coûter
And I swear right now
J'y arriverai, je peux le jurer
That no matter what comes of me
Peu importe ce qui m'arrivera
Anybody who stands or has stood in my path, they are going to pay
Ceux qui se mettront en travers de mon chemin pourraient le regretter
They...will...pay.
Regretter...