Episode 7 : Dragonshy
(Un dragon à Poneyville)
Alors que les mane 6 se préparent à aller affronter le dragon, une version du thème des A-Team (Agence Tous Risques), une série américaine des années 80, est jouée en fond.
Lorsque Fluttershy entend le ronflement du dragon, elle tombe raide sur le côté en lâchant un bêlement de chèvre, comme certaines biquettes le font, renvoyant au syndrôme de la Chèvre myotonique, une maladie qui bloque les muscles de l'animal pendant une dizaine de secondes, dans une sorte de tétanie provoquée par une peur soudaine, provenant d'un trouble génétique héréditaire.
L'un des costume que Pinkie Pie arbore renvoie à l'un de ceux de Daffy Duck, des Looney Tunes, dans le cartoon Duck Amuck!
Episode 8 : Look Before You Sleep
(Soirée entre Copines)
Le titre du livre de Twilight, Slumber 101 : All You've Ever Wanted to Know About Slumber Parties (But Were Afraid to Ask) (approximativement, en français: Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur les soirées pijamas sans jamais oser le demander) renvoie à un best-seller américain, adapté également en comédie, nommé Everything You Always Wanted to Know About Sex (But Were Afraid to Ask).
La phrase par laquelle Twilight débute l'histoire du poney sans tête, "It was a dark and stormy night" est la phrase d'ouverture du roman Paul Clifford, d'Edward Bulwer-Lytton, citation devenue une référence en prose lyrique.
L'histoire du fantôme de l' "Headless Horse" (= le poney sans tête) est d'ailleurs tiré d'une célèbre pièce de théâtre, The Headless Horseman, populaire dans le folklore Européen et Américain. On notera d'ailleurs que cette histoire est à nouveau utilisée dans la saison 3 de MLP : FIM!
Applejack s'exclame en VO "That's what we call gettin' 'er done!", faisant par là même un petit clin d'oeil à une citation d'un acteur américain très connu: "Get 'er done" de Larry the Cable Guy.
Le titre, enfin, est une référence à un proverbe américain : "Look before you leap", sous entendant de toujours vérifier ses références avant de sauter à n'importe quelle conclusion. Hélas, le titre français n'a pas conservé cet habile jeu de mot difficilement traduisible...
Episode 9 : Bridle Gossip
(Apparences Trompeuses)
Le titre (VO) de cet épisode pourrait être un jeu de mot sur le terme "idle gossip" (ou "gossip's bridle") qui était une punition médievale sous forme de torture douce, destinée aux femmes qui étaient verbalement violente ou désagréable.
Après avoir été affectée par les plantes bleues, la crinière de Rarity devient semblable à la fourrure d'un Komondor ou d'un Puli, deux espèces de chiens hongroises.
Ces dites-plantes, les "poison joke", sont explicitement comparées à une plante vénéneuse de la vie réelle: le chêne de poison, en VO : poison oak.
Au cours de l'épisode, Applejack surnomme Spike "Apple Teeny", prononciation identique à "appletini", une boisson alcoolisée ("Apple martini", d'où le raccourci "tini" dans le nom) à base de pomme.
Lorsque Rainbow Dash avance l'idée d'affronter Zecora pour leur avoir envoyé une malédiction, Twilight s'écrit "Ce n'est pas une malédiction!", faisant écho à une scène du film "Un flic à la maternelle" où Arnold Schwarzenegger, après avoir eu un mot de tête et qu'un enfant lui ait suggéré qu'il puisse s'agir d'une tumeur, s'écrit "Ce n'est pas une tumeur!"
Lorsque Zecora revient à Ponyville, l'un des poneys s'écrit "The horror, the horror!" pour la seconde fois dans la série. Citation provenant, on le rappelle, du roman de Joseph Conrad Au coeur des ténèbres, qui a ensuite été utilisé dans le film de Francis Ford Coppola, Apocalypse Now.








R�f�rences dans les �pisodes 4 � 6



























