La chanson des frères Flim Flam apparait lors de l'épisode 15 qui leur est consacré, The Super Speedy Cider Squeezy 6000. Elle fut rédigée par M. A. Larson pour présenter la machine qu'ils utilisent et leur intérêt commercial en arrivant sur les terres des Apple. C'est la plus longue chanson de la série.
Interprêté par Samuel Vincent, Scott McNeill et Tabitha St. Germain, la chanson tente de se calquer sur le rythme des sons mécaniques de la machine. Elle semble inspiré de "Ya Got Trouble" tiré de The Music Man, où les deux chansons, partageant non seulement un style vocal de parler-rapide similaire ainsi que des look proches - le même type de chapeaux de pailles étant repris - présentent également des personnages tentant de convaincre la foule d'une petite ville qui finit par se joindre à leur chant.
Well, lookie what we got here, brother of mine, it's the same in every town!
Mais vois-tu ce que je vois, mon cher frangin, c'est toujours la même histoire!
Ponies with thirsty throats, dry tongues, and not a drop of cider to be found!
Des poneys au gosier sec, la langue pendante et qui n'ont plus rien à boire!
Maybe they're not aware that there's really no need for this teary despair,
Mais ils ne savent peut-être pas que la situation n'est pas si grave que ça,
-That the key that they need to solve this sad cider shortage you and I will share!
-Parce qu'on a la solution à leur pénurie de boisson, on peut arranger ça!
-Well you've got opportunity
-Mais quelle grande opportunité
In this very community
Pour votre belle communauté
-He's Flim
-Voici Flim
-He's Flam
-Voici Flam
-We're the world famous Flim Flam brothers
-Nous sommes les fameux frère Flim Flam
Traveling salesponies nonpareil
Les grands marchants ambulants sans pareil!
-Nonpa-what?
-Non pas... quoi?
-Nonpareil, and that's exactly the reason why, you see!
-Sans pareil, pour la bonne raison qu'y en a pas deux comme nous!
No pony else in this whole place will give you such a chance to be where you need to be!
Nous sommes vraiment les plus doués et chacun, avec nous, voudrait prendre rendez-vous!
And that's a new world, with tons of cider
C'est un nouveau monde qui s'ouvre à vous,
Fresh squeezed and ready for drinking
Vous pourrez boire tout votre soûl!
-More cider than you could drink in all your days of thinking!
-Tant de cidre doux et sucré que vous ne pourrez pas l'imaginer!
-I doubt that.
-ça j'en doute!
-So take this opportunity
-Mais quelle grande opportunité,
-In this very community
-Pour votre belle communauté,
-He's Flim
-Voici Flim
-He's Flam
-Voici Flam,
-We're the world famous Flim Flam brothers
-Nous sommes les fameux frères Flim Flam
Traveling salesponies
Les grands marchants ambulants
-Nonpareil!
-Sans pareil!
-I suppose by now you're wondering 'bout our peculiar mode of transport
-Maintenant, sans doute, vous vous demandez quel est cet engin si particulier?
-I say, our mode of locomotion
-C'est notre moyen pour nous déplacer
-And I suppose by now you're wondering, where is this promised cider?
-Et maintenant la question bien connue, où donc est ce fameux jus?
-Any horse can make a claim and any pony can do the same
-Votre surprise sera profonde car c'est une chose unique au monde!
-But my brother and I have something most unique and superb
-Mais mon frère et moi possédons une machine incroyable
Unseen at any time in this big new world!
Avec en plus des qualités formidables!
-And that's opportunity
-C'est une grande opportunité
-Folks, it's the one and only, the biggest and the best
-Y en a pas un à la ronde, la meilleure qualité!
-The unbelievable
-C'est inimaginable!
-Unimpeachable!
-Et même inimitable
-Indispensable!
-Vraiment indispensable!
-I-can't-believe-able
-Lamentablement remarquable!
-Flim Flam brothers' Super Speedy Cider Squeezy 6000
-La Presse-jus ultra rapide 6000 des frères Flim Flam
-What d'you say, sister?
-Qu'en dites-vous ma chère?
-Oh, we got opportunity
-Oh, quelle grande opportunité
In this very community
Pour notre belle communauté
Please, Flim, please, Flam, help us out of this jam
(....????)
With your Flim Flam brothers' Super Speedy Cider Squeezy 6000
(...??)
-Young filly, I would be ever so honored if you might see fit to let my brother and I borrow some of your delicious, and might I add spellbindingly fragrant apples for our little demonstration here?
-Jeune jument, nous ferions l'honneur à mon frère et à moi de nous prêter quelques unes de vos délicieuses pommes dont le parfum est vraiment ennivrant pour effectuer devant vous une petite démonstration?
-Uh, sure, I guess.
-Euuuh oui, pourquoi pas.
(Opportunity, in our community)
(Quelle opportunité, pour notre communauté)
-Ready, Flim?
-Prêt, Flim?
-Ready, Flam?
-Prêt, Flam?
-Let's bing bang zam!
-Alors bing bang zam!
-And show these thirsty ponies a world of delectable cider!
-Offrons à ces poneys assoiffés un jus délicieux!
(Cider, cider, cider, cider...! )
(Jus, jus, jus, jus...!)
-Watch closely, my friends!
-Regardez bien, les amis!
-The fun begins!
-Que la fête commence!
(...)
-Feel free to take a sneak peek!
-Prenez le temps de goûter!
-Now wait, you fellers, hold it!
-Pas si vite mes gaillards!
You went and over-sold it!
Du bon jus c'est tout un art!
I guarantee that what you have there won't compare
Et rien ne peut se comparer à notre nectar
For the very most important ingredient
Ce qu'il faut surtout pour faire un bon jus
Can't be added or done expedient
Rien à voir avec une (...?)
And it's quality, friends, Apple Acres' quality and care!
C'est du soin et de la qualité, du soin et de la qualité!
-Well, Granny, I'm glad you brought that up, my dear, I say I'm glad you brought that up
-Et bien je suis ravi que vous me parliez de ça, ma chère, oui ravi que vous m'parliez de ça,
You see that we are very picky when it comes to cider if you'll kindly try a cup!
Nous sommes vraiment pointus quand il s'agit de jus, alors essayez-moi ça!
-Yes, sir, yes, ma'am, this great machine lets just the very best
-Messieurs, mesdames, cette belle machine ne prend que le meilleur,
So whaddaya say then, Apples?
ça ne peut que plaire aux connaisseurs,
Care to step into the modern world
Prêt à entrainer dans une nouvelle aire?
And put the Super Speedy Cider Squeezy 6000 to the test?
-La Presse à jus ultra rapide 6000 des frères Flim Flam
(Cider, cider, cider, cider... )
(Du jus, du jus, du jus, du jus...)
(...)
We're saying you've got
Les amis, qu'elle grande
Opportunity
Opportunité
In this very community
Pour cette belle communauté
He's Flim, he's Flam
Voici Flim, voici Flam,
We're the world famous Flim Flam brothers
Nous sommes les fameux frères Flim Flam
Traveling salesponies nonpareil!
Les grands marchants ambulants sans pareils!
Yeah!
Ouais!



Becoming Popular


























